DFAC58674FDB02CB87258B6B00571D52 Hearing Summary CLICS/CLICS2024A/commsumm.nsf PUBLICBILL SUMMARY For COMMUNITY PERSPECTIVESINTERIM COMMITTEE LANGUAGE ACCESS ADVISORY BOARDDate Jul 31, 2024 Location SCR 357 Community Perspectives - Committee Discussion Only Attachment Tag File Name Attachment B http://www2.leg.state.co.us/CLICS/CLICS2024A/commsumm.nsf/0/B8800B3CF33F...$File/Attachment B.pdf?OpenElement Attachment B.pdf Attachment C http://www2.leg.state.co.us/CLICS/CLICS2024A/commsumm.nsf/0/CC1F655ECD7D...$File/Attachment C.pdf?OpenElement Attachment C.pdf Attachment D http://www2.leg.state.co.us/CLICS/CLICS2024A/commsumm.nsf/0/BC1E88CDFC81...$File/Attachment D.pdf?OpenElement Attachment D.pdf 09:51:34 AM Chair Rutinel invited the next panel of presenters to begin, which included: Angelica Prisciliano, Director of Policy and Advocacy for the Colorado Statewide Parent Coalition; Olivia de Pablo-Lopez, Community Language Research Group, La Plata Food Equity Coalition; and Khatira Amn, Senior Policy Advocate for Early Childhood, Spring Institute. Ms. Prisciliano began her presentation, which can be found as Attachment B. She provided an overview of the current status of language access at the Capitol and language accessibility amongst legislators and staff. She provided a list of considerations to improve language access in the legislative process, including the creation of a language accessibility office, accessible website content, training for legislators and staff, and diversifying legislative staff hires. 09:56:59 AM Ms. Prisciliano discussed different preferences in interpretation for simultaneous interpretation and in person services for people attending meetings in person at the Capitol, and remote interpretation for those attending legislative meetings remotely. She discussed the importance of using human interpretation as opposed to technical, computerized, or Google interpretation. She explained the need for a real person to review translated materials and stated that simple language is encouraged. She spoke about investing in the most spoken and most requested languages and building a resource list of available interpretation services for the public to access. 10:02:53 AM Ms. Prisciliano provided several examples of language access currently being used by the Colorado Department of Early Childhood through language competent staff, the City and County of Denver, and Governor Polis' Facebook page. She explained that language access empowers marginalized communities, develops a sense of belonging, increases community representation, and supports civic engagement. 10:05:11 AM Ms. de Pablo-Lopez began her portion of the presentation. She provided background information on the volunteer-based Community Language Research Group. She reviewed their best practices toolkit (Attachment C) and explained the importance of illustrating the human side of immigration, promoting trauma-informed responses, and discussing how and why people immigrate to this country. She talked about the training program for new interpreters and translators, many of whom are the children of immigrants, and using skills to integrate into the larger community and create a sense of belonging while also working towards being competent English speakers. 10:14:38 AM Ms. Amn spoke about her personal story as an immigrant from Afghanistan. She provided background information on the mission and purpose of the Spring Institute. She told the committee about the Colorado Language Access Coalition (CLAC) which was founded in August 2023 and is a group of over 80 advocates, community members, nonprofit staff, and government representatives who champion policies and advocacy strategies that further language access for linguistically diverse people across the state. More information on CLAC can be found as Attachment D. 10:23:18 AM Ms. Amn explained that approximately six percent of the population of Colorado has limited English language proficiency. She stated the importance of everyone being able to have their voice heard by their representatives and be active participants in our democracy, and provided recommendations for having a combination of computer software for initial translation as well as human interpreters and "cultural brokers". 10:28:24 AM The panel answered questions from the committee members. They discussed the difference between translation services and interpretation services and the definition of "plain language". Several members agreed that lanugage interpretation and cultural brokering cannot always go together because sometimes they are the opposite of each other.